AB | En ik zag een engel, naar beneden gaand vanuit de hemel, hebbend de sleutel van de afgrond en een grote keten in zijn hand. |
SV | En ik zag een engel afkomen uit den hemel, hebbende den sleutel des afgronds, en een grote keten in zijn hand; |
Steph | και ειδον αγγελον καταβαινοντα εκ του ουρανου εχοντα την κλειδα της αβυσσου και αλυσιν μεγαλην επι την χειρα αυτου |
Trans. | kai eidon angelon katabainonta ek tou ouranou echonta tēn kleida tēs abyssou kai alysin megalēn epi tēn cheira autou |
Alex | και ειδον αγγελον καταβαινοντα εκ του ουρανου εχοντα την κλειν της αβυσσου και αλυσιν μεγαλην επι την χειρα αυτου |
ASV | And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand. |
BE | And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the great deep and a great chain in his hand. |
Byz | και ειδον αγγελον καταβαινοντα εκ του ουρανου εχοντα την κλειν της αβυσσου και αλυσιν μεγαλην επι την χειρα αυτου |
Darby | And I saw an angel descending from the heaven, having the key of the abyss, and a great chain in his hand. |
ELB05 | Und ich sah einen Engel aus dem Himmel herniederkommen, welcher den Schlüssel des Abgrundes und eine große Kette in seiner Hand hatte. |
LSG | Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clef de l'abîme et une grande chaîne dans sa main. |
Pesh | ܘܚܙܝܬ ܐܚܪܢܐ ܡܠܐܟܐ ܕܢܚܬ ܡܢ ܫܡܝܐ ܕܐܝܬ ܥܠܘܗܝ ܩܠܝܕܐ ܕܬܗܘܡܐ ܘܫܝܫܠܬܐ ܪܒܬܐ ܒܐܝܕܗ ܀ |
Sch | Und ich sah einen Engel aus dem Himmel herabsteigen, der hatte den Schlüssel des Abgrundes und eine große Kette in seiner Hand. |
Web | And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand. |
Weym | Then I saw an angel coming down from Heaven, having the key of the bottomless pit, and upon his arm he carried a great chain. |